SOLUZIONI LINGUISTICHE SPECIALIZZATE IN ITALIANO, PORTOGHESE, INGLESE E FRANCESE
APULIA TRADUÇÕES E INTERPRETAÇÕES
Formazione specializzata e comprovata esperienza
Titolare di un Dottorato di Ricerca nell’ambito della Traduzione e dell’Interpretazione, Patrizia opera sul mercato brasiliano e internazionale dal 2011.
Professionista madrelingua italiana
Patrizia è nata e vissuta in Italia per 25 anni. Ha realizzato viaggi e studi in diversi paesi dell’Europa e in Brasile. Dal 2011 vive a Porto Alegre (RS/Brasile).
Puntualità, riservatezza e qualità
Il rispetto delle scadenze, la riservatezza delle informazioni nonché l’elevata qualità dei servizi offerti sono valori fondamentali per Patrizia e per la sua azienda.
CHI SONO
Patrizia Cavallo
Patrizia è una traduttrice e interprete italiana con molta esperienza nell’ambito della psicoanalisi, del diritto e delle scienze umanistiche e sociali in generale. Tiene corsi su diversi argomenti quali traduzione e lingua italiana, terminologia per interpreti e CAI tools, con esperienza docente anche a livello universitario.
Si è laureata con lode in Comunicazione Interlinguistica Applicata presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (ex SSLMIT) del Campus di Forlì (Università di Bologna, 2008) nelle lingue italiano, inglese e francese, avendo poi ottenuto il riconoscimento del suo diploma di laurea presso l’Università Federale del Rio Grande do Sul (Lettere – Traduzione Portoghese / Italiano, 2014). Inoltre, sempre all’Università di Bologna, e nelle lingue sopraccitate, Patrizia ha conseguito la Laurea Magistrale in Interpretazione (2011).
Nel 2011 si è trasferita a Porto Alegre (Brasile), dove risiede attualmente. Nel 2015 ha ottenuto la Laurea Magistrale in Letteratura Comparata (clicca qui per scaricare la Tesi) presso l’Università Federale del Rio Grande do Sul e, nel 2019, in questa stessa università, ha conseguito il Dottorato in Lettere (Lessicografia, Terminologia e Traduzione) con una ricerca condotta nell’ambito degli Studi di Interpretazione (clicca qui per scaricare la Tesi).
Oltre ai corsi citati, Patrizia ha studiato a Londra, presso la London Metropolitan University (borsa Erasmus, 2009/2010), e ha preso parte a corsi di lingua e a progetti di scambio di breve durata in Germania (Bad Bevensen e Kiel), in Spagna (Salamanca) e in Francia (Nizza).
Patrizia è socia ABRATES (Associazione Brasiliana di Traduttori e Interpreti) con certificazione portoghese < > italiano, SINTRA (Sindacato Brasiliano dei Traduttori), ABRAPT (Associazione Brasiliana di Ricercatori in Traduzione) e ABPI (Associazione Brasiliana dei Professori di Italiano). Insegna “Gestione di Terminologia per Interpreti” all’interno del corso di formazione per interpreti di Interpret2B ed è istruttrice ufficiale del software InterpretBank.
L’azienda
Apulia Traduções e Interpretações è stata creata nel 2018, anche se Patrizia Cavallo, proprietaria dell’azienda e madrelingua italiana, ha iniziato a lavorare come traduttrice e interprete nel 2011. Apulia è nata dunque dalla sua ampia esperienza professionale e dalla sua formazione accademica specializzata in quest’ambito. L’azienda rappresenta la realizzazione del sogno di Patrizia di facilitare il dialogo tra parlanti di lingue diverse, permettendo l’incontro e lo scambio tra culture. Ed è infatti ciò che fa sin da adolescente, grazie all’esperienza come mediatrice linguistica volontaria accumulata durante gli incontri internazionali di giovani organizzati dalla Comunità Ecumenica di Taizé. Tramite Apulia, Patrizia offre servizi per clienti privati e aziende, agenzie, organizzazioni professionali, istituzioni accademiche e case editrici. Il nome dell’azienda è una parola in latino e significa “Puglia”, regione del sud Italia dove Patrizia è nata e cresciuta. L’albero che appare nel logotipo (e nella foto della Home del sito) è un ulivo, tipico di questa regione. Pertanto, simbolizza il forte legame con le proprie radici e con i valori che guidano la sua vita: famiglia, lavoro, appartenenza e rispetto per tutte le culture.
Consulta qui i servizi offerti da Apulia Traduções e Interpretações:
SERVIZI
Traduzione, Trascrizione e Revisione
Traduzione di testi appartenenti a svariati ambiti di conoscenza. Trascrizione di diversi formati audio e video. Revisione grammaticale di testi e revisione di traduzioni. Servizi offerti nelle lingue: italiano, portoghese, inglese e francese.
Interpretariato
Interpretariato svolto da remoto, in modo ibrido o in presenza nei più diversi ambiti: conferenze, riunioni di affari, corsi di formazione, accompagnamenti ecc. Modalità: simultanea, consecutiva e chuchotage. Servizi offerti nelle lingue: italiano, portoghese, inglese e francese.
Corsi e Conferenze
Corsi, conferenze e lezioni (individuali o in gruppo) sui seguenti argomenti: lingua e cultura italiana, traduzione e interpretazione (teoria e pratica), terminologia per interpreti e CAI tools (con focus sul software InterpretBank).
Vorresti richiedere uno dei servizi elencati? Entra in contatto qui.
TESTIMONIANZE
Patrizia Cavallo tem sido nossa colaboradora contínua desde 2015, para os serviços de tradução escrita e de interpretação (italiano / português / inglês). O comprometimento conosco e com a qualidade, ética e normas foram muito apreciados pela Sociedade Psicanalítica de Porto Alegre ao longo desses anos.
C’est toujours un plaisir de travailler en collaboration avec Patrizia Cavallo dans le domaine de la traduction écrite et de l’interprétariat de conférence. Le sérieux, la compétence et l’éthique témoignent de son professionnalisme. Plus qu’une collègue, c’est une vraie amie.
Patrizia and I have been working together since 2018 at my company, Interpret2b, where we offer online training for translators and interpreters. She is in charge of preparing our students to navigate among the different terminology softwares and have a better understanding of the field of terminology. She is a great teacher and I, myself, have learned a lot as a student in one of her InterpretBank courses. It is great to have her as part of our team!
Patrizia is one of the most knowledgeable trainers for any interpreter wanting to branch into the tools space. I’ve taken a class from her and admire her patience, knowledge, and vision of how translators can benefit from interpreting tools, such as InterpretBank.
Sem dúvida, o trabalho que a Patrizia realizou de revisão do meu texto – que escrevi em italiano e depois traduzi para o português – foi excelente. Por exemplo, ela conferiu algumas citações em italiano na fonte, aconselhando-me a deixar algumas dessas mais completas para dar mais precisão ao que eu estava querendo enfatizar com elas (sem deixar de conferir também, no texto em português)!! Conferiu, inclusive, as referências bibliográficas, levando em conta as normas técnicas. Recomendo o trabalho da Patrizia, muito competente e pontual!
Ho avuto ormai il piacere di lavorare varie volte in cabina (anche se virtuale) con Patrizia ed è sempre un vero piacere. La collaborazione con lei parte molto prima dell’evento, effettua sempre estrazioni terminologiche, ricerche approfondite in largo anticipo, si documenta ed è sempre disponibile a chiarire qualsiasi dubbio. Inoltre, vanta una padronanza delle sue principali lingue di lavoro, italiano e portoghese, che mi rende sempre tranquillo e sicuro mentre lavoro con lei. Do la mia parola a chi abbia bisogno di un servizio di interpretazione o traduzione che lei ripagherà appieno le aspettative.
Meu percurso como estudante de Língua Italiana e de Tradução mudou radicalmente quando fui aluna de Patrizia na graduação em Letras da UFRGS: foi uma oportunidade única de ter uma professora com formação na Itália e no Brasil, uma profissional dedicada e experiente nas áreas onde atua – tradução, interpretação, pesquisa e ensino, sempre em busca de aprimoramento. Sigo sua aluna: participei de oficinas na universidade, das oficinas de versão de textos da Escola de Tradutores, faço parte dos grupos de conversação em língua italiana e do Laboratório permanente de escrita e tradução que ela coordena na sua “Apulia Traduções e Interpretações”, como complemento da minha formação universitária.
Patrizia Cavallo è una professionista che ammiro perché oltre alla qualità del lavoro che svolge è molto responsabile, premurosa e disponibile verso i suoi clienti. Conosco bene il suo lavoro perché condividiamo lo stesso mestiere che è quello di insegnare l’italiano a stranieri e perciò so che lo fa con passione e maestria. Mi sono avvalsa più volte della sua collaborazione come revisora perché i miei ultimi due libri pubblicati contano sulla sua revisione accurata e sempre puntuale. Inoltre, ho visto Patrizia in più occasioni mentre lavorava come interprete e posso assicurare che lo fa con precisione, discrezione ed efficacia. Dunque, la raccomando ai miei amici e studenti quando hanno bisogno di traduzioni dei più svariati testi. Insomma, una professionista come poche!
NOTIZIE
Corsi
Tra i corsi tenuti attualmente da Patrizia vi sono:
– LABORATORIO PERMANENTE DI SCRITTURA E TRADUZIONE IN LINGUA ITALIANA: si tratta di un gruppo (di massimo 8 partecipanti) il cui obiettivo è praticare la scrittura in italiano e la traduzione dal portoghese verso l’italiano, con revisione dei testi e feedback individuale fornito da Patrizia Cavallo; il Laboratorio prevede inoltre un incontro mensile online per discutere del testo tradotto, degli approcci traduttivi e delle peculiarità culturali. Per informazioni su prezzo e modalità, entra in contatto.
– TERMINOLOGIA PER INTERPRETI (CON FOCUS SUL SOFTWARE INTERPRETBANK): clicca qui per prenotare una lezione individuale o in gruppo, oppure un corso per istituzioni accademiche e organizzazioni professionali.
– CONVERSAZIONE IN LINGUA ITALIANA (LIVELLO INTERMEDIO-AVANZATO): se ti interessa praticare la conversazione in lingua italiana in piccoli gruppi di massimo 4 persone, contatta Patrizia, insegnante madrelingua italiana e laureata nel settore. Vi sono opzioni di giorni e orari disponibili.
Articoli
Leggi qui il mio articolo intitolato “Glossari per interpreti: e questi famosi CAI tools?” (in lingua portoghese), pubblicato nel 2021 sul Blog Metáfrase dell’Associazione Brasiliana di Traduttori e Interpreti (ABRATES).
Inoltre, cliccando qui, troverai l’articolo “Bilinguismo, traduzione e interpretazione: percezione dei clienti sui fornitori di tali servizi” (in lingua portoghese), scritto con Ana Carolina Moura Pompeu e pubblicato nel 2019 sulla rivista Cadernos de Tradução dell’Università Federale di Santa Catarina.
Per una lista completa (in portoghese) dei miei articoli pubblicati, consulta la sezione “Produções” → “Produção bibliográfica” del mio Curriculum Lattes.
Conferenze
Clicca qui per vedere la lista di alcune conferenze tenute negli ultimi anni da Patrizia Cavallo. Una delle più recenti disponibile online è:
“Competenza dell’interprete o competenza in interpretazione? Implicazioni per la formazione di interpreti e la pratica professionale”, proferita in lingua portoghese il 26/05/2021, in occasione della tavola rotonda intitolata “La formazione e la pratica professionale di interpreti basate sullo sviluppo di competenze” del II Congresso sugli Studi di Interpretazione e III Convegno sull’Interpretazione di Lingua dei Segni in Contesti Comunitari: Salute, Istruzione e Giustizia.
CONTATTI
apuliatraducoes@gmail.com
apuliatraducoes@gmail.com
patriziacavallo.ita
patriziacavallo.ita
ASSOCIATA
© 2022 Apulia Traduções e Interpretações. All Rights Reserved.
Rua Itaboraí, 1478 – Jardim Botânico – 90670-030. Porto Alegre (RS/Brasil).
Developed by Eduardo Krainski.